2013년 8월 11일 일요일

한국에선 어떤 표현을 쓸까요?

안녕하세요? 오랜만~
Hello, long time no see~ 

저의 포스팅은 너무 게을렀어요. 죄송!
I was lazy these days.. Sorry!


전, 영어를 좋아해서 꾸준히 관심을 갖고 보고 있어요. 
I am interested in English, and I keep learning English. 


그래서 몇 번에 걸쳐서 한국에서 쓸 수 있는 표현들을 소개하려고 해요. 
So, I want to introduce some expressions you can use in Korea. 
It will be a series, I guess~


한국어를 배우고 계신 분들. 영어를 공부 하고 계신 분 들~
You guys, learning English and Korean! 


재밌게 봐 주세요~ 
Keep watching with interest! 





  Thats chicken feed.
      병아리 오줌만큼이네, 쥐꼬리만큼이네. 

      두 나라의 표현 모두 닭과 관련 있네요? 
      Two nations' expressions are related with Chicken!

      쥐 꼬리도 웃긴 표현이죠? ㅋ 
      Isn't the expression, mouse's tail interesting ?  

 He drinks like a fish.
술고래처럼 술 마시네.


정말, 보편적인 언어의 유사성이 존재하는 걸까요 ? 
Is there a general similarity in Language on earth? 

둘 다 물고기와 관련 있네요. 
Both of them are related with fish. 

아. 술이 액체라서 그런가봐요.. 
Oh, I guess it is because alcohol is liquid. 


 Dont chicken out.
쫄지 마. 겁 먹지 마.



 Cool beans !
짱이다! 대박이다! 멋지다!


 Cat got your tongue?
     꿀 먹은 벙어리니?


고양이? Curiosity killed the cat 이라는 표현이 있던데, 

순간, 고양이가 각 나라마다 어떤 의미를 갖고 있는지도 궁금해 지네요. 

Cat? There is an expression, "Curiosity killed the cat" in English. 

Now, I become curious about the meaning of cats in many other nations in the world. 




이 표현들에 대한 음성 파일도 궁금한데. 기회가 된다면 제가 한 번 올려보도록 하겠습니다. 


모두 다음 포스팅을 기대해 주세요~

댓글 없음:

댓글 쓰기